639-《基础英语》考试大纲
(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)
一、考查目标
全日制攻读英语语言文学硕士学位入学考试科目《基础英语》的考查内容包括英语写作、翻译和阅读这三个方面的语言基础知识。主要检验考生是否经过全面的、严格的英语基本技能训练。要求考生掌握良好的英语语言基本功和较丰富的语言、文学和文化背景知识。重点放在考查英语综合技能及实际运用语言的能力上。
二、考试形式与试卷结构
(一)试卷成绩及考试时间
本试卷满分为150分,考试时间为180分钟。
(二)答题方式
答题方式为闭卷、笔试。
(三)试卷内容结构
本试卷包括三个部分即阅读理解、翻译及写作。
各部分内容所占分值为:
阅读理解 约40分
翻译 约50分 (英译汉和汉译英各占一半左右)
写作 约60分
(四)试卷题型结构及考查范围
阅读理解
1.题型:为单项或多项选择题,约40分。
2. 考查范围:
(1)在规定时间内完成4篇文章的阅读和每篇文章后5个客观选择题。阅读理解部分共20题,每题2分共40分。每篇文章都从英美原文(下述来源)中选取,篇长为800至1000词一篇。
(2)能读懂一般英美报刊杂志上的社论及政治、经济和文化方面的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节。
(3)能读懂一般历史传记及文学作品,既能理解其字面意义又能理解其隐含意义。
(4)能读懂一般英美大学教科书涉及社会学、人类学、民族学、心理学、哲学等人文学科的文章及一般科普类文章,能理解某些学科交叉部分的阐述。
(5) 能分析上述题材的文章的思想观点,通篇布局,语言技巧及修辞手法。
翻译
1. 题型:英译汉及汉译英,大约50分。
2. 考查范围:
(1)翻译采用段落翻译形式,包括英译汉和汉译英两部分,原文以通用材料为主,长度约200-250字,没有特别专业或生僻的内容。
(2)需正确理解原文,然后将其译成英语或汉语,译文意思需与原文一致。
(3)译文形式可以不拘一格,但必须符合译入语习惯,英译文中不得出现run-on sentence和fragmentary sentence这类病句错误,汉译文中不得出现错别字。
(4)除内容和形式外,还需注意语句的前后衔接,避免出现生吞活剥式的译文。
写作
1.题型:议论文写作,约60分。
2.考查范围:
(1)在规定时间内,细读所给文章摘选,就其所涉及的话题、思想和内容给出命题,写出字数为350-400的议论文。文章摘选从英语报刊、杂志选取,长度为180字左右。
(2)能理解文章摘选的内容,领会和分析作者的观点和思想,把握所涉及的话题。
(3)能通过逻辑分析和思辨,给出议论文的命题,形成鲜明的观点和清晰的视角。
(4)能运用议论文基本写作模式,按议论文结构写作,逻辑论证观点。
(5)能综合运用英语语言,表达流畅,语法和句法错误少。