Space Policy Directive-3 lays out general guidelines for the United States to mitigate (缓解) the effects of space debris and track and manage traffic in space.
for the United States为介词短语,前面跟有lays out动词,以及guidelines名词,根据原则,优先考虑介词短语修饰动词,应放在动词前理解;
to do短语跟在动词后做目的状语,顺着理解即可;
句子中有两个and,第一个and是并列debris和track,第二个and并列内容为两个to do短语;
the effects of space debris and track为A of B短语,理解为B的A,in space前有动词有名词,优先考虑修饰动词,但此句明显修饰名词更为合适;
太空政策指南-3(为美国)展示了一般的指导方针去缓解空间残骸和轨迹的影响以及管理太空站中的通信量。