So, what Kennedy was referring to was that while GDP has been the most common method for measuring the economic activity of nations, as a measure, it is no longer enough.
分析:从篇幅上来看,这个句子其实并不算很长,但是其难度还是比较大的,原因在于这里出现了很多从句套从句的情况,而在分析这个句子里的每个从句开始以及结束的位置时,其实非常容易弄混,因而我们即便是在分析句子的时候也需要小心谨慎。首先,不难识别出“what Kennedy was referring to”是该句的主语从句,后面的“was”就是主干部分的系动词,跟在其后的“that”从句就是表语从句。这个结构分析出来以后,我们再去分析表语从句里面的内容,我们可以看到从属连词“that”后面紧跟着另一个从属连词“while”,这里就很明显是从句嵌套的情况了,也就是说在“that”引导的表语从句内部又套了一个由“while”引导的让步状语从句,那我们再来分析让步状语从句结束的位置,这里并不难看出让步状语从句是结束于逗号前的,即“while GDP has been the most common method for measuring the economic activity of nations”,让步状语从句内部也是主系表结构,只不过这里还多了一个介词短语的修饰成分。让步状语是“that”表语从句内部的修饰成分,这个表语从句的主干成分就只能是在剩下的内容当中,剩下的内容很好分析,“it is no longer enough”就是表语从句的主干部分,而“as a measure”则是方式状语。
译文:“因此,肯尼迪所支出的问题就是:尽管GDP一直以来都是作为衡量国家经济活动最常用的标准,但是现在作为衡量标准它已经不够用了。”